文化·观察

The world we live in, the spirit I rely on

Love and Marriage

二月25

Many years ago, when I was an 18-year-old girl, I read Kahlil Gibran’s The Prophet. Without any experience of love, I found that the love which Gibran described in the poem On Love is totally different from those in love fictions. It seems like love is more likely suffering instead of sweetness. If what Gibran said was true, how could people long for such kind of love? How would some of them like to die for it? I hardly believe it. However, I liked the poem next to On Love very much. That is On Marriage. It planted a hope in my heart. Yes! That’s the marriage which I would like to have, marriage without limiting freedom of spouses.

As time passed by, I loved and was hurt. I tasted the sweetness of love, but also sour and bitter of love as well. When I reread On Love, my eyes are tearful. Yes! When you are in ture love, you are naked. You showed the tenderest part to your lover. A gentle touch, if it is not a proper one, may cause pain. But that’s the true love. If you are scared by the tough part of love and cover yourself from your lover, you hardly enjoy the fully involved emotion. “You shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.” The most important part of love is that “Love has no other desire but to fulfill itself “. Unfortunately, people always have too much desire on love and sometimes misunderstand it with passion, sex, or other need. I had a Utopian image of love. I hope love is happy, sweet and comfortable all the time. That’s why I never get through all the stage of love and move forward to marriage, even though I understood the meaning of marriage long time ago.

Attached are the two poems mentioned above.

Kahlil Gibran on Love

When love beckons to you, follow him,
Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams
as the north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.

Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God’s sacred feast.

All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life’s heart.

But if in your fear you would seek only love’s peace and love’s pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.

When you love you should not say, “God is in my heart,” but rather, “I am in the heart of God.”
And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.

Love has no other desire but to fulfill itself.
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.


  艾尔梅特拉说,请给我们谈谈爱吧。
  他抬头望着众人,人群一片寂静。他用洪亮的声音说道:
  当爱挥手召唤你们时,跟随着他,
  尽管他的道路艰难而险峻。
  当他展翼拥抱你们时,依顺着他,
  尽管他羽翼中的利刃会伤害你们。
  当他对你们说话时,要相信他,
  尽管他的声音会击碎你的梦,像狂风尽扫园中的花。
  爱虽可为你们加冕,也能将你们钉上十字架。他虽可助你们成长,也能将你们削砍剪刈。
  他会攀至你们的高处,轻抚你们在阳光下颤动的最柔嫩的枝条,
  他也会降至你们的根柢,动摇你们紧紧依附着大地的根须。
  爱把你们像麦捆般聚拢在身边。
  他将你们脱粒,使你们赤裸。
  他将你们筛选,使你们摆脱麸糠。
  他碾磨你们,直至你们清白。
  他揉捏你们,直至你们柔顺。
  尔后,他把你们交与圣火,让你们成为上帝圣宴上的圣饼。
  这一切都是爱为你们所做,使你们或许能从中领悟自己心中的秘密,从而成为生命之心的一小部分。
  但是如果你们出于畏惧只去寻求爱的和美与爱的欢乐,
  那你们最好掩起自己的赤裸,离开爱的打谷场,
  踏入那没有季节的世界,在那里,你会开怀,但不是尽情欢笑;你会哭泣,但不是尽抛泪水。
  爱除了自身别无所予,除了自身别无所取。
  爱不占有,也不被占有;
  因为爱有了自己就足够了。
  当你爱了,你不应说’上帝在我心中”,而应说”我在上帝心中”。
  别以为你可以指引爱的方向,因为爱,如果他认为你配,将指引你的方向。
  爱别无他求,只求成全自己。
  但如果你爱了,又必定有所渴求,那就让这些成为你的所求吧:
  融化为一道奔流的溪水,在夜晚吟唱自己的清曲。
  体会太多温柔带来的痛苦。
  被自己对爱的体会所伤害。
  心甘情愿地淌血。
  清晨,带着一颗生翼的心醒来,感谢又一个充满爱的日子;
  午休,沉思爱的心醉神怡;
  黄昏,带着感激归家;
  睡前,为你心中的挚爱祈祷,唇间吟诵着赞美诗。

On Marriage
 Kahlil Gibran

You were born together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when the white wings of death scatter your days.
Ay, you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you.

Love one another, but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other’s cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.

Give your hearts, but not into each other’s keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
And stand together yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow.

婚姻
  艾尔梅特拉又开口问道:婚姻又是怎样的呢,大师?
  他回答道:
  你们一同降生,你们将永远相依。
  当死神的白色羽翼驱散你们的日子,你们也应在一起。
  的确,你们始终相守,即使在上帝的记忆中。
  但在聚守中你们要保留空间,
  让空中的风在你们之间飞舞。
  彼此相爱,但不要让爱成为束缚;
  让爱成为奔流于你们灵魂海岸间的大海。
  盛满彼此的杯盏,但不要只从一只杯盏中取饮。
  彼此互赠面包,但不要只向一块面包取食。
  一起欢歌曼舞,但要保持各自的独立。
  鲁特琴的琴弦也彼此分开,即使它们为同一首乐曲震颤。
  奉献你们的心,但不要让对方保管。
  因为只有生命之手才能接纳你们的心。
  站立在一起,但不要靠得太近;
  因为殿宇的支柱总是彼此分立的,
  橡树和松柏也不在彼此的阴影下生长。

posted under new life | 1 Comment »

小调查一个:如果你遇到这种情况怎么办?

二月16

一直以来,上完学校的教师培训课程我都挺开心的,今天则完全相反,气鼓鼓地走出教室。临走前还硬撑着对惹我生气地家伙说:“谢谢合作!两人头脑胜一人!”有时候,真难说礼貌和虚伪的界限在哪儿。好吧,说道说道今天的课,路过的哥儿们姐儿们帮我拿个主意。

今天的课是讲如果做presentation。上午老师讲如何做powerpoint技巧以及如何present的时候让大家考虑愿意和谁搭档。课讲完之后让两人一组分组做presentation。因为大家来自各个学院,也不太熟,当然等老师分配。因为我坐最后,迟到差不多一个小时的巴基斯坦商学院学生就坐在我身边成了我的同桌。老师分配我们两个人搭档。抽完演讲题目之后,就是午休时间。在我眼巴巴等着午餐的时候,那位仁兄(简称巴兄吧)拿着装纸条的信封消失了一会儿。我洗完手回来午餐已经准备好,于是取了三明治橙汁享用起来。其间巴兄回来,小聊片刻。我告诉他我要去图书馆取一本书,取回来差不多就是下午的上课时间,那时我们就开始做。(两年了,养成了该休息就休息的良好习惯。)回来,讨论如何做presentation。说实话,挺简单的,老师都已经把样式做好,不过是重新修改整理一番然后讲一遍。动手修改之前,巴兄说我讲就好了。我说老师不是让两个人都讲么?我们一人讲一半呗。他说,这有个心理学的因素在里面,两个人水平不一样,一人一半效果不好。我坚持两个人各讲一半,巴兄坚持我讲,他说这没什么要紧的,不就是做个练习吗?我说老师要求大家都讲的。巴兄看着我的眼睛很肯定地说别的组都是一个人讲。我回头环顾四周,虽有些不确信,但又不好不信。因为在英国,尤其在校园,睁着眼睛说瞎话的人实在少见。于是我信了。答应了。等做好PPT,我开始练习,刚开口说了没两句,巴兄说“这里我们最好讲个故事,比如说设想你要做一个presentation……”我一看巴兄不像他说的那样不重视,而是比我热切多了。索性让他来讲,毕竟我早已在各种场合作过不少presentation了。当然发扬了中国传统,谦虚了下,说我英语没他好。巴兄一副正中我意的表情,立刻说“那好,我来讲。”可是他却并不出声地好好讲,而是在那里默默念。我一看没我啥事,索性扭头查邮件去了。仁兄还挺上心,老师过来说做完可以打印。于是他给每个人打印了一份,然后拿回来神神秘秘让我一起装订,说别让别的组看见了,这是我们组的小秘密,我们有讲义。我一边装订一边嘟哝,我是环保主义,不赞成浪费纸张印讲义,我给电子版的。最后的表演开始了,让我惊奇的是,巴兄居然没有好好准备,10分钟的presentation老人家3分钟就搞定了。并且,原来说好提问环节让另一个人来回答的,他也当仁不让,最后我只好在他没回答好的时候出面补充了一下。最让我郁闷的是,老师问我们为什么只是一个人讲,我惊愕地望着他,他居然没说话,我只好向老师解释我们觉得一个人可能会更流畅些。为了保全他的面子,我没有当场说出真相。这也罢了,课后,老师让我们给与评论。巴兄大拍马屁。另一英国学生听了,用了一句英式冷讽刺:“我们应该把他的话录下来。”我没说啥,只是在评论上留下建议,分组的时候最好女孩跟女孩一组。我真是不喜欢和太自以为是的异性合作了。课后,巴兄是最后一个离开教室的,还在跟老师闲扯。

回学院的路上,我一直在反省。这样一个睁眼说瞎话的家伙,我该保全他的面子还是当面揭露他为自己开脱?过去到现在,我常常忍辱负重,为了别人而委屈自己。今天我在想,值得吗?尤其是你明知道对方是小人的情况下。我常常用善的天性简单地信任人,碰了壁或伤了自己才开始质疑,常常晚了。我也常常以为善行可以感化人,当对方因你的善行而内疚的时候。97年我开始怀疑自己这样做对不对。那时常想起萨特的小说。但我还是否定了他。现在再想,没有那么原则性强,只是在想,将来在英国生活下去,同样少不了职场政治,我是不是该学习一下生活技巧,不求钻营,但求保全吧。

posted under new life | 3 Comments »

看本杰明·巴顿奇事,The Curious Case of Benjamin Button

二月8

到了影院,糖和我吓了一跳.从来没有看到上座率如此之高,我们在黑暗中颇废了些功夫才在侧面找到两个人的座位.
很难以置信,在垂死老人要求女儿读一本日记的叙事线索中展开的长达近三小时的闷片竟让人们看得津津有味.
看完后一咂摸,这真是一部讨好的影片啊!不叫座不得奖才怪。
返老还童,多有吸引力的点子!不太爱去影院的老同志们也经不住有些好奇了。
坚贞不渝的跨世纪爱情,Wow!上至高龄太婆太爷,下至情窦初开的少年,都心向往之。加上赶在情人节档期,难怪人们趋之若鹜。
就这两点吗?那还不够和谐,还不够好莱坞,还不够那个小人奖。
本杰明的养母是虔诚的基督教福音派信徒,本杰明养母捡他时没被他的衰老模样吓倒,她说:“每个婴儿都是上帝的孩子。”本杰明的第一步是在简陋的帐篷教堂里传教士的祈祷中完成的,本杰明养母的葬礼是在漂亮明亮的教堂中举行的。这些语言这些情节很舒服地迎合了美国广大基督教信徒的价值观。
本杰明的养母养父都是黑人,第一次带走出养老院探索外部世界的小个子也是黑人,他们都有独特可爱的性格和信念,他们深受养老院里那些高贵的白人老人们的喜爱。故事在情节安排上巧妙地回避了历史上种族隔离时期的大背景下有色人种与黑人之间紧张空气。如此高明的角色设置与情节设计,和美国现在的氛围是多么的协调啊!
本杰明的养母,善良能干独立,她是家庭乃至整个养老院的脊梁。本杰明的爱人黛西,虽然遭遇车祸不再能重返舞台,但是依然重新找回自己的人生位置,开了一个舞蹈培训班。在与本杰明的关系中,她也始终处于主宰的地位。最经典的对白,黛西伤好后回到本杰明所在的养老院,见面后的千言万语竟然浓缩得如此简单。黛西:“Sleep with me!” 本杰明:“absolutely!”注意,黛西用的是祈使句,连个please都木有。这样的人物,这样的对话,不讨女性主义、拉拉们的欢心才怪。
最后的结尾也很和谐,本杰明生活中出现的人物群像再次亮相,旁白一一道来,有人跳舞,有人谈琴,有人死了七次,有人喜欢莎士比亚,有人是母亲……
其实还有更多和谐的考虑和安排,留下给未看的同志们慢慢发掘吧。
我只是想说,中国的编剧们,如果想炮制主旋律大片,需要虚心向好莱坞编剧学习;如果想中国电影走向世界,更要虚心向好莱坞编剧学习。俺们的《金婚》好好改编一下,也是有世界市场的。
忍不住八卦一下,私下以为皮特重组安吉利娜之后还真是春风得意,可能安吉利娜有旺夫相。她自己的《wanted》之类的影片还是走动作片路线,演技毫无突破,全靠身材卖钱。皮特的影片倒是年年都获奥斯卡提名。可惜,糖和我认为他饰演的本杰明还不如去年饰演的神枪手,估计又要和小人失之交臂了。不过真是年年摊上好剧本好导演,说不等某年也就揽小人入怀啦。

posted under new life | No Comments »

Comments

  • 人性本色: 看了不回不礼貌...
  • 淘宝网女装: 说声元旦快乐...
  • maomy: hei,最近好吗...
  • foxget: 没有伤害就不是真爱。当我被...
  • singingasong: 谢谢你们的建议!好在这次影...
  • foxget: 生活里有这样的人,一般我遇...
  • maomy: Maybe you should tell the truth. Just d...
  • maomy: 你真是心软的人哪...
  • Highlander: Hi, Dear: Haven't visited your blog ...
  • maomy: 庆祝你的新生活,特地帮你的...
  • singingasong: 哦,那样的话每块金牌的成本...
  • aoyun: 中国将有望夺得50枚金牌!(isv...
  • maomy: hoho,恭喜平安无事! 这周末...
  • singingasong: 谢谢Foxget!那正是我自爆隐私...
  • foxget: 谢谢你,让我看到了英国的医...
  • singingasong: 我内疚啊!在你们的园子里僻...
  • maomy: 果然很勤啊:) 头脑风暴+思维...
  • maomy: 呼,果然是长了很多经验值!...
  • singingasong: 嘿嘿,在伦敦发的,中午的火...
  • maomy: 某人勤快了啊~大清早起来在...

Archives